|
|||||||||
Szathmári István:
Szabó T. Attila, a nyelvjárások kutatója és a stílus mestere
1. A nagy tudósokat, az igazán kiemelkedő egyéniségeket az jellemzi, hogy átfogják az általuk művelt és a szomszédos tudományágakat, szinte a maguk teljességében, hogy szakmájukban új utakra törnek, hogy a jövőre is gondolva iskolát teremtenek, és hogy az élet legnehezebb körülményei közt is igaz emberek tudnak maradni. Röviden: maradandót alkotnak a tudományban, és példát adnak az emberségre. Ilyen tudós, ilyen egyéniség volt a száz éve született Szabó T. Attila. Magam ezúttal mint nyelvjáráskutatót idézem meg, és szólok róla mint a stílus igazi mesteréről. A stílus tudománya, a stilisztika ugyan Szabó T. Attilának egyáltalán nem volt – a nyelvjárásvizsgálathoz hasonlóan – fő területe, de szépirodalmi, főként népköltészeti műveket, műfajokat vizsgálván mindig kitért stílusukra is, és ami számunkra talán még fontosabb: mestere volt a gondolatait részleteiben is pontosan tükröző, finom árnyalatokat is megéreztető, ugyanakkor színes és gördülékeny kifejezésmódnak és az ízes, erdélyies beszédnek. Engedtessék meg azonban, hogy először felidézzem a Szabó T. Attilával való három találkozásomat. Ezek tudniillik rávilágítanak bizonyos értelemben Attila legfőbb jellemvonásaira is. 1972-től élvezhettem közvetlen, meleg barátságát. Ez év tavaszán késő éjszaka érkeztem Kolozsvárra, de már másnap reggel nyolc órakor találkozóm volt Attilával, hogy megmutassa a patinás Házsongárdi temetőben mindenekelőtt azoknak a nagyjainknak a sírját, akiknek a nyelvtan- és szótárírói munkásságával, illetve a magyar irodalmi nyelv megteremtésében betöltött szerepével foglalkoztam: a Szenczi Molnár Albertét, a Misztótfalusi Kis Miklósét, az Apáczai Csere Jánosét. És természetesen utána másokét is: a Gyarmathi Sámuelét, a Brassai Sámuelét, a Dsida Jenőét, és még sorolhatnám tovább. Íme a múltat, a hagyományt, az elődöket annyira tisztelő Szabó T. Attila. Aztán, már nem emlékszem melyik évben, Kolozsvárt jártamkor meghívott a lakásukba, és bevitt abba a kis, zsúfolásig megtelt szobába, ahol az Erdélyi magyar szótörténeti tár céduláit tartalmazó dobozok sorakoztak. Megmutatta, hogyan készül ez a csodálatos alkotás. Bizony templom volt ez a dolgozószoba számomra: a tudomány temploma... Íme, az igazi, az eszményi filológus Szabó T. Attila: nyelvünknek, az erdélyi magyar nyelvnek a szerelmese, valamint a tények, az adatok tisztelője, a pontosságot mindenek elé helyező tudós. A harmadik említendő esemény a Magyar Nyelvtudományi Társaságnak az akadémián rendezett egyik közgyűlésével kapcsolatos. Itt nyújtotta át Szabó T. Attilának akkori elnökünk, Bárczi Géza a Társaság legnagyobb kitüntetését: a Révai-emlékérmet. Utána beszélgettünk. Valahogy az én főtitkári beszámolómra terelődött a szó. „Jó volt a beszámolód – mondta –, de (hangja rosszallóan megemelkedett, pedig kedvelt engem) hogy fogalmazhattál így: mondhatnánk, mert csak a mondhatnók alak a helyes!” (Csak zárójelben jegyzem meg: mint ismeretes, ez a régies forma Erdélyben, a műveltek beszélt nyelvében még él, nálunk azonban már modorosnak hatott volna.) Íme a nyelvhelyességgel, a nyelvi igényességgel is szívvel-lélekkel törődő Szabó T. Attila. 2. Szabó T. Attila az élet céljának a munkát, az alkotást tekintette. Így vallott erről 1986 októberében – mintegy fél évvel halála előtt – a Magyar Televízióban elhangzott interjúban: „Én nagyon sokat gondolkoztam azon, hogy mi az emberi életnek a célja. És nem tudtam mást kitalálni, mint azt, hogy a munka. Az alkotás. A közösség számára való alkotás és a közösség életével való egybefonódás a munka révén. És ezt igyekeztem mindig a tanítványaimban – nem is prédikációval, hanem inkább példaadással – tovább éltetni” (MNy 84: 270). Munkájának tárgyát és célját meg a következőképpen foglalhatjuk össze az ő szavaival: Erdélyben a kisebbségben élő magyar nyelvet és tudományát felvirágoztatni. Mintha ezt készítették volna elő családi és iskolai nevelése, az egyetemi évek, a Kelemen Lajos által elindított levéltári munka, a Csűry Bálint hatása és így tovább. És itt – rendhagyó módon – hadd térjek ki a napjainkban már sajnálatos módon megfogyatkozott Kruzsoknak az Attila életében betöltött szerepére. Így nyilatkozott ugyanis róla az 1979-es videofelvételen, amikor életpályájáról beszélt: „Mikor letettem a vizsgámat... állás nélkül voltam. De kaptam ösztöndíjat Pestre, és tulajdonképpen ez alapította meg az én nyelvészpályámat, mert akkor kerültem kapcsolatba a Kruzsok körével, Pais Dezsővel, akkor még aztán Gombocz is élt és Szinnyei, Melich s a többi, s a többi, és ott a Kruzsok körében fejlődtem tulajdonképpen én igazában nyelvésszé. Az a kellemes, kedves, amit ma már nem ismernek az emberek, az a nagyszerű társaság, elsőrangú nyelvészeknek a társasága, hát ámulatba ejtett. Aztán rendre közelebb is jutottam ezekhez a nagyon tekintélyes nyelvészekhez, különösen Pais Dezső tüntetett ki barátságával. És ez döntött tulajdonképpen véglegesen abban a tekintetben, hogy hát egész pályámon a nyelvészettel foglalkozom” (Szabó T. Attila. 1906– 1987. A hetvenes évek magyar nyelvészei. Pályaképek és önvallomások 43. sz. Szerk.: Bolla Kálmán. 1996: 5.) E kitérő után folytatom: az eddig mondottakhoz még a következő tények járultak hozzá ahhoz, hogy Szabó T. Attila sokoldalú tudóssá váljék. Szabó T. Attila mindenekelőtt kutató volt. „Mindig a kutatás érdekelt. Mindig valahogy úgy éreztem – mondta már idézett vallomásában (MNy 84: 265–266) –, hogy engem a tanárság megakadályoz abban, hogy igazán, teljesen a kutatómunkának élhessek.” A sokoldalúság irányában hatott aztán, hogy a történetiség, a történeti folyamatok vizsgálata vonzotta: „Történeti távlat nélkül semmi jelenséget nem lehet tulajdonképpen valóságosan és elfogadhatóan értékelni” – vallotta (i. h. 264). A sokoldalúságot biztosította Szabó T. Attila filológusi alkata is, elsősorban az adatok tisztelete, az adatokra való támaszkodás. „A nyelvészetben adatok vannak – nyilatkozta (i. h. 258) –, azokat összeállítja az ember, bizonyos eredményre eljut, és az eredmény – szinte azt lehet mondani – megfellebbezhetetlen.” Ezért mondta róla már 1940-ben Pais Dezső: „Szabó T. Attila nem a képzelet világában élő nyelvész. Véleménye, eredményei mindig az adatokból magukból kerekednek ki” (i. h. 260). Sokoldalúsághoz vezetett továbbá Szabó T. Attila realitásérzéke, amely a problémák sokaságát láttatta meg vele, és amely nem engedte időleges dolgokhoz (divathoz, politikához stb.) kapcsolódni. 3. A jelzett sokoldalúságból ragadjuk ki most már a nyelvjáráskutatást. Vajon mi vitte Szabó T. Attilát a nyelvtudomány és azon belül e felé a tudományág felé? Meghatározó volt számára mindjárt a család, amely büszkén emlékezett egyik ősére, a kiváló nyelvtudós Gyarmathi Sámuelre. De jövendő pályája szempontjából a legtöbbet tanítónő édesanyjától kapta. Erre határozottan utal az említett interjúban: „Én özvegy édesanya gyermeke vagyok, mégpedig tanítónőnek a gyermeke. Ezért nekem a nyelv az Édesanyámra való emlékezést is jelenti, tehát anyanyelvet, és pedig tisztán, elegyítetlenül, szép anyanyelvet jelent. Édesanyámnak ez a szelleme az egész életemben végigkísért, és igazán nagyon korai gyermekkoromtól kezdve nekem nagyon sokat jelentett a nyelv. És ezért adtam magam rövid kitérő után – mert először teológiát végeztem – az anyanyelv kutatására” (MNy 84: 257). Ehhez azonban mindjárt hozzá kell tennünk, hogy Szabó T. Attilát munkálkodása során Erdélynek, a mindenkori közvetlen környezetének a nyelvi körülményei érdekelték. ő maga így vall erről: „... főként két neveltetési hely: Dés és Kolozsvár, meg tanári működésem kezdeti szakaszának két állomása, Nagyenyed és Zilah, valamint e pontok környéke, később a kutatási térül választott Kalotaszeg, Közép-Erdély, a székelység és a moldvai csángóság nyelvi-népi, néprajzi és történeti jelenségei állottak munkásságomnak egész folyamán érdeklődésem középpontjában, úgy azonban, hogy a felvetődő kérdések megoldásában mindig tudatosan igyekeztem szélesebb körű táji-népi összefüggések, kapcsolatok szemmel tartásával vizsgálódni” (Anyanyelvünk életéből. Válogatott tanulmányok, cikkek. I. Kriterion Könyvkiadó. Bukarest, 1970. 12–13). A nyelvjáráskutatás felé valójában Csűry Bálint indította el, aki már a Kolozsvári Református Kollégiumban tanította, majd később, 1930-ban – mint népnyelvkutató szemináriumának a hallgatóját – magával vitte moldvai nyelvjárásgyűjtő útjára. Csűry módszere és magatartása így lett szinte minta a számára. Jól látta a Szamosháti szótár „iránymutató, úttörő voltát”, és azt, hogy Csűry Bálint Debrecent „a magyar nyelvjáráskutatás fészkévé tette”, továbbá hogy éppen a nyelvjáráskutatásban iskolát teremtett (l. Nyelv és múlt. Válogatott tanulmányok és cikkek. III. Kriterion Könyvkiadó. Bukarest, 1972. 475–78). Érthető tehát, hogy amikor 1940-ben Észak-Erdély, a Partium és a Székelyföld visszatérése után a kolozsvári Ferenc József Tudományegyetem nyilvános rendkívüli tanárává és egyben a Magyar Nyelvtudományi Intézet igazgatójává nevezték ki, az általa kijelölt három kutatási fő irány közül az első az erdélyi nyelvjárások atlaszának elkészítése volt. És bár 1945 után nehéz idők következtek, 1952-től két évre el is távolították az egyetemről, továbbá utána más beláthatatlanul nagy munkába fogott (helynévkutatás, az Erdélyi szótörténeti tár adatainak összegyűjtése), a nyelvjáráskutatás továbbra is központi vizsgálódási területe maradt. Dialektológiai munkásságát – Csűry hatására – mesterműszók gyűjtésével, valamint hang- és alaktani vizsgálódásokkal kezdte (vö. Balassa Iván: Szabó T. Attila, Erdély nagy nyelvtudósa. Püski Kiadó. Bp., 1996. 78). Mindenekelőtt két korszakos jelentőségű munka létrejötte és számos nyelvjárástani tanulmány fűződik a Szabó T. Attila nevéhez. A két említett mű: A moldvai csángó nyelvjárás atlasza és A romániai magyar nyelvjárások atlasza. A csángók nyelvjárásával való foglalkozás – ez a valóban úttörő jellegű és rendkívül fáradságos munka – Szabó T. Attilának szinte az egész életét végigkísérte. 1930-ban – mint már utaltam rá – Csűry Bálint vitte magával az első gyűjtőútra. 1949-ben aztán az ő irányításával 11 kutató kezdte meg a tervszerű gyűjtést, beleértve a néprajzi, a folklór és a népzenei gyűjtőmunkát is. Ennek az eredménye A moldvai csángók nyelvjárásának atlasza című kiváló, sok mindenre fényt derítő munka. Az atlasz 1969-re lényegében készen állt, de csak 1991-ben jelenhetett meg Budapesten, a Magyar Nyelvtudományi Társaság Kiadványai 193. számaként, két kötetben. Péntek János az előszóban leírja a gyűjtés és a megjelentetés történetét, rámutatva arra, hogy végre biztosan lehet állítani, hogy „az atlasz szerkesztői... a térképlapokon szereplő 43 helységet tekinthették jellegzetes és anyanyelvében is még élő csángó településnek. Ebből négy képviseli az északi nyelvjárásváltozatot, hat a délit, harminchárom a székelyest.” Szabó T. Attila nevéhez fűződik aztán – Bárczi Géza mellett – szintén úttörő jelleggel az első magyar nyelvatlasz előkészítése és megjelentetése. Az Erdélyi Tudományos Intézet 1944-ben adta ki a Huszonöt lap Kolozsvár és vidéke népnyelvi térképéből című munkát (Gálffy Mózes és Márton Gyula társszerzőkkel), mint a magyar nyelvatlasz-kutatások első termékét. Az igazán nagy vállalkozásnak: A romániai magyar nyelvjárások atlaszának a munkálatai (a kérdések és a kutatópontok összeállítása stb.) szintén Szabó T. Attila vezetésével és két kutató közreműködésével indultak meg 1955-ben. Sok viszontagság után 1959-től 1967-ig végül is egy kutató, Murádin László egyedül végezte el a gyűjtés igen nehéz munkáját, majd 1974-re hasonlóan megfeszített munkával elkészítette az első kötetet. Megjelenéséről azonban az akkori politikai és egyéb okok miatt szó sem lehetett. Erre csak 1989 után vállalkozhatott a Magyar Nyelvtudományi Társaság. Így az első kötet 1995-ben Budapesten látott napvilágot Juhász Dezső és munkacsapata gondos szerkesztésében, immár számítógép alkalmazásával, elektronikus úton. Kilenc kötet már a kezünkben van, a tizedik most készül, a kötetek száma tizenegy lesz. Juhász Dezső így jellemezte ezt a csodálatos nyelvatlaszt az előszóban: „... a felgyűjtött anyag olyan gazdag, hogy a nyelvi rendszer hangtani, alaktani és lexikai szintjein számos részmonográfia, jelenségtanulmány megalkotására is ösztönöz. A kulturális jelenségek mozgását szintén tükröző nyelvjárások kiapadhatatlan forrását adják a néprajztudománynak, a településtörténetnek és a magyar–román kontaktuskutatásnak.” Ezúttal nincs terünk arra, hogy felsoroljuk Szabó T. Attila számos tanulmányát, amelyben Erdély és a Partium különböző tájainak a nyelvével, az egyes jelenségek történetével foglalkozott. Még kevésbé számlálhatjuk elő közvetlen és közvetett tanítványait és azok dialektológiai munkáit, amelyekben mindig ott van mesterük szellemisége. Így teremtett iskolát a nyelvjáráskutatásban Szabó T. Attila, és ezért állapíthatta meg róla Benkő Loránd, hogy „... lényegében Szabó T. Attila tekinthető az újabb kori erdélyi magyar nyelvjáráskutatás atyjának” (MNy 93: 391). 4. Végezetül arról szólok, hogy Szabó T. Attila mestere volt a stílusnak, két értelemben is. Egyfelől szépirodalmi művekkel, egyáltalán nyelvi eszközökkel foglalkozván sohasem felejtkezik el azok stílusértékére is rámutatni. Másfelől mondanivalójának a megfogalmazásában – szóban és írásban – mindig a legodaillőbb, a legigényesebb s ugyanakkor nagyon is ízes stílust alkalmazta. Mint a kiemelkedő nyelvészek közül többen, ő is az irodalomtudomány felől indult el tudományos pályáján. Ez azonban mintegy természetesen következik az ő – mondhatnánk – interdiszciplináris érdeklődéséből, illetve a humán műveltség vélt oszthatatlanságából is. Mint Kovács Sándor Iván utal rá (MNy 93: 393), Szabó T. Attila 1929 és 1941 között szinte kizárólagosan irodalomtudománnyal foglalkozott. 1929-ben versfordításait adta közre, az angol irodalomnak olyan egyéniségeitől véve a lefordítandó szövegeket, mint Shakespeare, Byron, Milton, Shelley, Rabindranath Tagore, Whitman, Wilde és Wordsworth. Aztán ötéves kutatás eredményeként 1934-ben jelentette meg Kéziratos énekeskönyveink és verses kézirataink a XVI–XIX. században című sajátos munkáját, amelyben rámutat ezen énekeknek mindenekelőtt a népköltészethez, illetve az irodalomhoz való kapcsolódására és stiláris jellegzetességeire. Bár – mint utaltam rá – Szabó T. Attila tudományos pályája minden bizonnyal Csűry Bálint hatására az 1940-es évek elején a nyelvészet felé fordult, a szépirodalom és az irodalomtudomány iránti érdeklődése végig megmaradt. Egyes források vizsgálatán kívül ezúttal csupán a népköltészettel való beható foglalkozására utalok. 1970-ben Haja, haja virágom címen Gy. Szabó Béla álomszép fametszeteivel kiadja a 15. századtól fennmaradt virágénekeinket (szám szerint 177-et), bizonyos típusokba és azon belül időrendbe szedve, továbbá jegyzetekkel, mutatóval, időrendi táblázattal, magyarázó szójegyzékkel, tulajdonnévi tájékoztatóval és nem utolsósorban stilisztikai megjegyzésekkel ellátva. Ezenkívül a bevezetőben megírja a virágénekeknek és kutatásuknak a történetét. Hasonló módszerrel tette közzé 1971-ben Kallós Zoltán gyűjtése alapján a Balladák könyve című csaknem 700 oldalas gyűjteményt. Bevezetésként itt is bemutatja a hazai magyar népballadagyűjtés életútját. Egészében stilisztikai jellegű tanulmányáról csak egyről tudok. Egyik legönállótlanabb szavunk nyomában címen (Nyelv és múlt. Válogatott tanulmányok és cikkek. III. Kriterion Könyvkiadó. Bukarest, 1972. 277–312) az -e~é simuló kérdőszócskának bemutatja az eredetét, majd hatalmas példatárban a stilisztikai, ritmikai szerepét, illetve a két változatnak a szövegekben való megjelenését. Aranytól Tóth Árpádig, Szabó Lőrincig, illetve Dsidától Kányádiig vett számos példával oszlatja el „azt a tévhiedelmet, hogy az -e~ë az irodalmi nyelvi, az -é pedig (az -i-vel és -a-val együtt) tájnyelvi viszonyító elem” (i. h. 309). Aztán stilisztikai egybevetéssel is bemutatja, hogyan vált egy Csokonai-vers diákdallá (Nyelv és irodalom. Válogatott tanulmányok és cikkek. V. Kriterion Könyvkiadó. Bukarest, 1981. 183–186). És a hasonló stilisztikai jellegű utalásokat még sokáig sorolhatnám. A stilisztikát segítette azonban Szabó T. Attila – ha közvetve is – a saját, igazán kifejező, középkori nyelven: „illő” stílusával. Találóan jellemezte ezt Benkő Loránd: „Amellett, hogy... az írásai a mikrofilológiai nyelvi elemzés gyöngyszemei, tudott úgy írni, hogy a szélesebb művelt közönség is érthette és élvezhette nemcsak mondanivalójának tartalmát, hanem ízes, veretes stílusát is, amely az erdélyi magyar köz- és irodalmi nyelv legjobb hagyományait vitte tovább” (Magyar Tudomány XXXII. 1987. 135). Valóban elibénk varázsolja az Erdélyi magyar szótörténeti tárban idézett szavak, mondatok, szövegrészletek által felidézett életet: „Úgy érzem – ennek is szántam –, hogy ebben a szótárban valósággal kavarog, forr a nyelv, előttünk vajúdik, születik; előttünk pörölnek, patvarkodnak, nyájaskodnak, enyelegnek, pajzánkodnak, szeretnek, szeretkeznek, gyűlölködnek az emberek. Szavakban...” (Nyelv és irodalom. Válogatott tanulmányok, cikkek. V. Kriterion Könyvkiadó. Bukarest, 1981. 564). Mestere továbbá a leírásnak. Így láttatja az első romániai magyar diákmunkatábor környezetét 1936-ban: „... a Kölesájnak nevezett kis lankás oldalvölgyből, amelyet hátul félkör alakban frissen irtott nyír- és tölgyerdő környezett, mindenfelé erdő ékítette hegyekbe ütközött szemem. A távolban ott kéklettek a Meszes végső nyúlványai” (i. h. 427). És hogyan jellemezte a nyelvművelő Kosztolányit: „Arany János óta nem volt egyetlen írónk sem, akiben a költő és a nyelvész olyan édesegy testvériségben élt volna, mint amilyen összhangzó egységben Kosztolányi lelkében éltek az írói és a nyelvtudósi hajlamok és kellékek. Ezért nyelvi remeklés minden költői sora, és ezért tudományos alaposságú minden fejtegetése, amelyet a nyelvi kérdésekre vonatkozólag tőle olvashatunk” (Nyelv és múlt. Válogatott tanulmányok, cikkek. III. Kriterion Könyvkiadó. Bukarest, 1972. 469). És a tanulságos példákat szaporíthatnám szinte a végtelenségig. 5. Íme így szolgálta Szabó T. Attila mint nyelvjáráskutató és mint a stílus mestere – a legmagasabb fokon, a legnagyobb eredményességgel – anyanyelvünk, a magyar nyelv ügyét. Elhangzott az MTA Szabó T. Attila-emlékülésén 2006. április 27-én vissza a kiadáshoz minden cikke FŐLAPTEST rovat összes cikke |
|||||||||
|